Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: Yoko Ogawa
Rastaba's Forum > Culture > Livres, BD, Mangas
pinksushi
Bonjour à tous !

Permettez-moi de vous présenter un(e) auteur que je trouve remarquable

Yoko Ogawa

née en 1962, elle obtient en 1988 le prix Kaien, puis le prestigieux prix Akutagawa en 1997 pour La grossesse.

Yoko Ogawa construit des oeuvres fascinantes, entre le réel et l'imaginaire, le symbolique et l'inconscient. Elle atteint le coeur des êtres : le lecteur ressort ébloui. Par la qualité de l’écriture, incroyablement riche, à la fois réaliste et suggestive. Par l’originalité de la vision du monde qu’offre Ogawa ensuite, grâce à son art de créer des situations de toute pièce où elle étudie – scientifiquement - et décrit (avec l'art méticuleux de description par les détails)– poétiquement - les réactions de chacun.

Yoko Ogawa nous propose de rentrer dans l'univers de "l'étrange", où les personnages ne sont pas entiers, où ce qui leur manque est en réalité un "plus", atout de leur personnalité.

C'est un peu du Hitchcock à la japonaise !

Quelques oeuvres :

L'annulaire, Actes Sud, 2000 :

Dans un ancien foyer de jeunes filles transformé en laboratoire, M.Deshimaru taxidermiste du souvenir, prépare et surveille des "spécimens", tandis que la narratrice de ce récit, assistante et réceptionniste, accueille les clients venus confier au mystérieux spécialiste d'insolites bribes de leur histoire : des ossements d'oiseau, quelques champignons microscopiques, une mélodie...
Amputée d'une infime partie d'elle-même depuis un accident du travail, la jeune assistante tombe peu à peu sous le charme du meître de ce lieu...

Parfum de glace, Actes Sud, 2002 :

A la mort de son compagnon, Ryoko réalise qu'elle ne savait rien de lui. Le jeune homme, Hiroyuki, s'est suicidé dans son laboratoire de parfumeur, où il composait des senteurs exceptionnelles en mettant en mémoire son incomparable mémoire olfactive et ses capacités scientifiques. En retournant sur les lieux du drame, Ryoko espère comprendre les raisons de cet acte désespéré, mais elle ne trouve rien si ce n'est quelques phrases enigmatiques enregistrées sur une disquette. Incapable de faire le deuil de cet homme étrange, Ryoko recompose lentement son passé. Et c'est à Prague, où il serait venu 15 ans plus tôt, que la mémoire et les parfums se répondent...

A découvrir également :

- Les abeilles
- Hôtel iris
- La grossesse
...

Bonne lecture! online2long.gif

user posted image user posted image

user posted image
tok
le contexte de L'annulaire me fait penser a un" guinea pig"(court metrage japonais ultra gore) sinon le 2e me branche bien
pinksushi
QUOTE
le contexte de L'annulaire me fait penser a un" guinea pig"(court metrage japonais ultra gore)


Le contexte peu naturel et travaillé dans le sens de l'étrange et souvent utilisé dans le "scénario" japonais. Ici, il s'agit de littérature et non de "film gore", si tu as l'occasion de lire les oeuvres d'Ogawa tu comprendras que l'écriture asiatique puise aussi sa force dans la confrontation d'éléments esthétiques et inquiétants, soignés et radicaux, organiques et sensuels...

...ce qui lui confère toute sa finesse.... worthy.gif

Les oeuvres de cet auteur peuvent se trouver dans toutes les librairies (même non spécialisées) ainsi que les bibliothèques municipales.
Dague d'Ebène
biggrin.gif Pareil que Tok : le résumé de Parfum de Glace me donne envi de le lire. Ca à l'air assez mystèrieux comme ambiance...

QUOTE
Yoko Ogawa nous propose de rentrer dans l'univers de "l'étrange", où les personnages ne sont pas entiers, où ce qui leur manque est en réalité un "plus", atout de leur personnalité

w00t.gif Et en lisant cette p'tite description, vous voyez, j'ai terriblement envi de lire cette écrivaine !!!

online2long.gif Dis-moi Pinksushi, tu as déjà essayé de lire Yoko Ogawa dans sa langue et pas à travers le filtre de la traduction ?
pinksushi
QUOTE
Pareil que Tok : le résumé de Parfum de Glace me donne envi de le lire


w00t.gif Je suis très contente de vous avoir communiqué l'envie de lire, à vrai dire depuis que je lis Ogawa je ne lis plus que de la littérature japonaise.

QUOTE
Dis-moi Pinksushi, tu as déjà essayé de lire Yoko Ogawa dans sa langue et pas à travers le filtre de la traduction ?


Le style de cet auteur là me plait particulièrement, je n'ai pas eu l'occasion d'avoir ses oeuvres en japonais entre les mains et je ne maîtrise pas le japonais au point de pouvoir lire un roman, mais qui sait peut-être qu'un jour... rolleyes.gif

Je pense par ailleurs que lire un livre dans la langue de l'auteur peut apporter un plus au lecteur, mais au risque qu'il ne saisisse pas l'ensemble du sens. Les traducteurs savent parfaitement adapter le langage d'une culture à l'autre, les lecteurs peuvent "traduire littéralement" mais pas toujours remettre dans le contexte culturel, l'humour du pays en question, etc...
Pour les films il est indispensable à mon avis d'avoir la version originale dans les oreilles quitte à lire les sous-titres...
Dague d'Ebène
QUOTE
Je pense par ailleurs que lire un livre dans la langue de l'auteur peut apporter un plus au lecteur

Uniquement quand le lecteur n'a pas suffisamment de notions pour comprendre la langue. Y'a rien de mieux que de lire un bouquin en anglais plutôt que sa traduction, parasytant souvent le contexte à cause de cette volonté d'adapter à la culture de traduction. Mais bon, je suppose qu'entre l'anglais et le japonais, y'a un monde d'accessibilité laugh.gif

Quant à ta possible prochaine lecture dans le texte de Ogawa, et bien, si tu as déjà quelques notions, tu ne devrais pas hésiter : c'est en relevant ce genre de défis que l'on fait de grands progrés innocent.gif

En tout cas, Parfum de Glace est sur ma liste wink.gif (mais je vais d'abord commencer par la version française laugh.gif )
pinksushi
Maintenant que j'ai lu le résumé de 'Guinea Pig' sur un autre topic, je peux reconfirmer que ce que fait Yoko Ogawa n'a rien à voir avec ce film.
Le contexte est peut-être étrange mais sûrement pas pervers.

Dans 'hôtel iris' il y a bien une ou deux scènes plus trash que d'habitude, mais n'atteignant jamais le seuil qu'à l'air de franchir 'Guinea Pig'.
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2008 Invision Power Services, Inc.